想到“婠婠”

在《大唐双龙传》中,有一个女的,名唤“婠婠”。我一直弄不清楚这个“婠婠”到底怎么读,是guanguan,huanhuan还是wanwan呢?本来嘛,我又不是研究中国汉字的学者,为一个字绞尽脑汁实在是有点怪异,但是,我这人就这样,你总不能看个电视剧到最后连里面主要人物的名字都念不出来吧?于是乎,我就找字典。本来以为找本《新华字典》就可以解决问题,谁知道,原来“新华”也不是确实的“字”典,居然没有收藏此字!虽说人家不常用,但好歹也是个“字”吧!实在没法,就翻翻别的。什么“现代汉语”“古汉语”“成语”“歇后语”“惯用语”等等各类“典”,均未发现“婠”字的痕迹。


不过,黄天不负有心人,终于,在刚才那会打字的时候,竟然无意间给我发现了此字。我是在输入wang的时候发现这个字的。但是,我家紫光设置了模糊音,我就纳闷,会不会打wan也会有反应呢?就试了试,不出所料,输入wan也行。为了秉承严谨治学的原则,我就消除了模糊音。如此一来,输入wang便没有反应了,而只有wan才有此字。


可见,“婠”是读wan的。


终于,这个字的读音弄清楚了。可是,我有一个问题,十分不明白。


这个问题就是:为什么输入法里头有的字在各大权威字典里面却查不到?


我就纳闷啊,我家的字典绝对是新版的,要说落后那是不大可能的。但是为什么这个字连输入法里面有而字典没有?


如果说章幅所限那也是不大可能的,因为这样一个不常用字意思一般是很简单的,用不了两行的纸张,难道书商门多两张纸的利益会比我们识字来得重要吗?更何况是《新华字典》。


要论它不是常用字,那字典里为何会出现“軃”“鞥”“娖”“塃”“傕”这类一大堆的冷僻字?这里头有纯粹方言,别地的人根本就不认识,有的纯粹用于人名,没有什么意义。既然都已经收了这类字,为什么不再收全一点呢?“婠”用在网络上是许多人都用的一个名字,它比上述提到的要常用多了,为什么没有呢?


是不是有的人“两耳不闻窗外事,一心只修圣贤书”啊?须知道字典是时代的一个侧面啊!如此跟不上时代,那还能叫字典吗?干脆我们以后就只用《康熙字典》好了,那是老祖宗们最原始的字啊!


哈哈·················~~~

留下评论